Сократ. Легко ли познать самого себя? Или, наоборот, это трудно и доступно не всякому? Алкивиад. Часто мне казалось, Сократ, что это доступно всем, а часто, наоборот, представлялось весьма трудным делом.
Сократ. Следовательно, тот, кто велит нам познать самих себя, приказывает познать свою душу. Алкивиад. По - видимому.
Сократ. Значит, мой милый Алкивиад, и душа, если она хочет познать самое себя, должна заглянуть в душу, особенно же в ту ее часть, в которой заключено достоинство души - мудрость, или же в любой другой предмет, коему душа подобна. Алкивиад. Я согласен с тобой, Сократ.
Сократ. Можем ли мы назвать более божественную часть души, чем ту, к которой относится познание и разумение? Алкивиад. Нет, не можем.
Сократ. Значит, эта ее часть подобна божеству, и тот, кто всматривается в нее и познает все божественное - бога и разум, таким образом лучше всего познает самого себя. Алкивиад. Это очевидно.
Сократ. И подобно тому как зеркала бывают более ясными, чистыми и сверкающими, чем зеркало глаз, так и божество являет себя более блистательным и чистым, чем лучшая часть нашей души. Алкивиад. Это правдоподобно, Сократ.
Сократ. Следовательно, вглядываясь в божество, мы пользуемся этим прекраснейшим зеркалом и определяем человеческие качества в соответствии с добродетелью души: именно таким образом мы видим и познаем самих себя. Алкивиад. Да.
Сократ. И как мы говорили раньше, вы будете в этом случае действовать, вглядываясь в ясный блеск божества. Алкивиад. Это понятно.
Сократ. А имея этот блеск(Свет) перед глазами, вы узрите и познаете самих себя и то, что является для вас благом. Алкивиад. Да.
Сократ. Значит, вы будете действовать правильно и достойно. Алкивиад. Да.
Сократ. Но я могу поручится, что, действуя таким образом, вы наверняка будете счастливы. Алкивиад. Ты - верный поручитель.